Dutch Resources -
Start From the Beginning, In this video I outline all the things I did to teach myself how to speak dutch. The next thing you'll want to do is starting using those new words you have and gain confidence when speaking the language. After all the point of learning a language is to have conversations with native speakers and communicate.
I know a lot of people have a lot of trouble speaking in the beginning so I've put this video together to give you my tips on overcoming the fear of speaking and get started speaking right away.
An important aspect of speaking with people is also being able to listen. Listening to the language directly influences your pronunciation so a perfect way to better the way you speak is to improve the way you listen to and hear the tiny differences in sound. I've put together the steps to help improve your listening skills and you can watch that video here
Lastly I wanted to talk about the different ways you can find, record, memorise and use vocabulary. I've streamlined this process for all levels whether you are a beginner, intermediate or advanced there is a way to always be learning and memorising new words so that you continue to progress in your target language. Click the link here to watch the video.
Other Handy YouTube Videos:
Dutch Pronunciation Dictionary
Dutch Cooking Videos are great for listening to and watching instructions at the same time.
Flashcard Decks:
Amazing Pronunciation Flashcards for Beginners
Grammar Resources:
All things Grammar rules for Dutch
How to breakdown and learn grammar
Podcasts:
Short and simple podcasts I listened to
Music:
Dutch music Spotify playlist
Hoi Casey, je maakt leuke videos over de Nederlandse taal. Moedig om dat te doen als buitenlander hoor! Maar helaas gaat er wel eens iets mis.Ik zie geen mogelijkheid op youtube opmerkingen te plaatsen, daarom nu hier: Let op het is LIMONADE ( niet met oe) en EEKHOORN ( met dubbel o). Succes! (deze les van mij was gratis :)
hi Casey, by accident I came upon your videos which I enjoyed very much. Still, I also found some mistakes. For example, a “bouwvakker” is not someone who takes a “bouwvak” but a builder or construction worker. (So “vak” in bouwvak is not short voor “vakantie” but means field or trade.) Maybe your Dutch family already has pointed out such errors, but if not I’ll be happy to do so. Especially I like to share some observations about the etymology of “borrel”. :-))
Sincerly,
Sipke (Amsterdam)
Goeiemiddag, Casey!
Ken je het spreekwoord ‘Drie keer is scheepsrecht’? Als ik jou drie keer bij toeval tegenkom in de stad, dan moet ik je op koffie trakteren! Nu is dit mijn derde commentaar, maar jij zit aan de andere kant van de wereld, dus wordt het lastig om jou op koffie te trakteren.
In dit filmpje zet je op een rijtje welke fouten je na 2 jaar nog steeds maakt als je Nederlands spreekt:
https://www.youtube.com/watch?v=hsU1PlCr16g
Streven naar perfectie is op zich goed, want een ander spreekwoord zegt: ‘Oefening baart kunst’. Toch wil ik daar wel graag een kanttekening bij plaatsen: Helaas is het talent om talen en grammatica te leren niet eerlijk over alle mensen verdeeld. Als we van iedereen eisen dat ze zonder fouten Nederlands leren, dan gaan sommige mensen zichzelf in hun hoofd blokkeren; Zij zullen niets meer leren als hun angst om fouten te maken hen in de weg zit. Ik hoor het echt wel als jij fouten maakt in het Nederlands, maar ik waardeer het heel erg dat je Nederlands leert en ook anderen probeert te overtuigen om Nederlands te leren, dus die fouten wil ik je graag vergeven.
Mensen met weinig talent voor talen moeten niet de moed verliezen, maar zich concentreren op het leren van woordjes, zodat ze zich in het Nederlands in elk geval kunnen redden zonder naar het Engels te grijpen. De grammatica ook meteen goed leren is iets wat ik aanraad aan mensen die echt goed zijn in talen leren, maar als dat niet lukt, dan is dat geen ramp, want hier is mijn derde spreekwoord, wat zegt: ‘In het land der blinden is éénoog koning’ Daar bedoel ik mee dat jij als Australische al best aardig Nederlands spreekt, zeker vergeleken met die stomme Amerikanen die denken dat ze hun halve leven in Amsterdam kunnen wonen zonder Nederlands te leren. Als dit YouTube was, zou je van mij zeker een duimpje omhoog krijgen! :-)
Goeiemorgen, Casey!
No, it’s not ‘goeyemorgen’ when you replace the d-sound. We would cite and write the spoken word as ‘Goeiemorgen’. I just explained to you why the phrase ‘vraag eens als’ is an absolute grammar catastrophy. So I’m afraid you will have to re-record this video of yours and take this version offline:
https://www.youtube.com/watch?v=qHcBmV-xx1M
Two other things I need to explain to you: Whether you do or don’t pronounce the ‘N’ on the end of a word also depends on your dialect and social class.
Please find ‘De troonrede’ on YouTube and listen to our old Queen Beatrix reading the plans of the government prior to her retirement in 2013. Queen Beatrix was percieved as high nosed, poshy and stiff by many Dutch people. The way Beatrix would read that yearly speech in De Ridderzaal, I could only describe as ‘goed verzorgd en zorgvuldig taalgebruik’, as Beatrix would pronounce a soft N at the end of words, whereas you tell your viewers to completely drop the N. Try softening your last N in stead of completely dropping it… You will be seen as upper class, ever though the Netherlands is not as much a class society like the United Kingdom is.
Please listen to King Willem Alexander as well. Especially this year’s ‘troonrede’ has raised many eyebrows: We pay that man over a million euros per year to read out aloud what the government is planning to do, but he still started out his speech with utter stuttering! I think Willem Alexander wants to be more on street level with his people than his high nosed mother, but being a king he should not try to read faster than he can. Also I would advise him to keep a deadline for changes to his text, so he can spend a day on practising a speech, without getting the added stress of last-minute changes, as was speculated on Radio 1, on Prinsjesdag, which is the third Tuesday of September.
Another thing about dropping the last ‘N’ you should explain to your viewers is that not all regions of the Netherlands do it that way. It’s the dominant rule to soften or drop that last ‘N’, but if you live in the east and you tend to speak the local dialect (Nedersaksisch), you would rather drop an ‘E’ than the last ‘N’.
Take Daniel Lohues, the leading singer of the former band ‘Skik’ as an example and please listen carefully. The word ‘leven’ would be pronounced as ‘leve’ in the Randstad area, but in Drenthe, they would pronounce it as ‘levn’ or even as ‘lebm’, the latter being closely relaten to the German worden ‘leben’.
Another speaker you should listen to on YouTube is Herman Finkers. You may need to slow down the playback speed to ¾, to get the gist of his jokes. Finkers is from Twente, part of Overijssel province. Finkers made popular comedy shows in the 90’s.
I woud also like to recommend you to find Ede Staal on YouTube. Ede Staal is world famous in the province of Groningen, where he used to be one of the home guests on Radio Noord in the 80’s. Ede Staal died rather young, but ‘Het het nog nooit zo donker west’ and ‘Mien toentje’ are 2 songs sung in the Groninger dialect that the more educated music fans of the Netherlands will certainly remember.
Last but not least, that harsh ‘G’-sound will make you stand out as a stranger from north of the big rivers, when you are in Brabant or in Limburg, those 2 catholic provinces in the south, where they used to celebrate carnaval, before the Corona-crisis hit them twice as hard as the rest of The Netherlands. Brabant and Limburg pronounce the ‘G’ in a soft way that I love, since I was born there. The Flemish in Belgium also dislike the harsh ‘G’ of their northern neighbours, but their soft ‘G’ does not stop them from being part of the Dutch language community. Around the cities of Brugge and Gent the ‘G’-sound gets replaced by a harsh ‘H’-sound, so people from the 2 provinces of West and Oost Vlaanderen would refer to ‘Hent’ and ‘Bruhhe’ respectively.
This just goes to say that the dominant speech of the Randstad area is not the only accent one could learn to become part of the locals. It just depends where in the Netherlands (or Belgium) you live.
Goedemiddag, Casey!
Oh, wait, it’s the middle of the night down under. Anyway, I assume I can continue in Dutch with you, right? Is your boyfriend/husband Dutch? Then he (or a dictionary) should be able to help you, if you don’t understand every word I write.
Om te beginnen wil ik je een compliment geven voor je uitspraak van het Nederlands. Ik heb je nog geen heel verhaal horen voorlezen, maar de paar dingen die ik je op YouTube in het Nederlands heb horen zeggen, die klonken echt goed voor iemand die Engels als moedertaal heeft :-)
Veel immigranten in Nederland blijven hangen in het Engels en integreren nooit in de Nederlandse maatschappij. Van dat soort mensen hebben we al te veel, dus vond ik het fijn om jouw pleidooi om Nederlands te leren op YouTube te vinden.
Ja, het is waar: Wij Nederlanders laten veel te graag zien dat wij Engels spreken en dat maakt Nederlands leren moeilijker als Engels je moedertaal is.
Zo, nu kom ik op een puntje van kritiek, want in dit filmpje heb je een fout gemaakt:
https://www.youtube.com/watch?v=qHcBmV-xx1M
‘Weten jullie als wij kunnen krijgen’ is krom Nederlands, ofwel double Dutch. Om te beginnen ontbreekt er nog een element in deze zin, namelijk het lijdend voorwerp, bijvoorbeeld ‘een kopje koffie’ of ‘uitstel van betaling’, of… (verzin maar iets)
Als je in Amsterdam gewoond hebt, of waar dan ook in de Randstad, waar veel allochtonen wonen, dan heb je veel slechte voorbeelden gehad, want veel mensen met een Antilliaanse en Surinaamse achtergrond maken deze fout ook, om ‘als’ en ‘of’ te verwisselen. Mensen met een Marokkaanse of Turkse achtergrond hoor je vaak fouten maken met ‘de’ of ‘het’, ‘deze’ of ‘dit’ en ‘die’ of ‘dat’.
‘Die boek’ zeggen is slecht voor je imago, want dat is NIET correct.
‘Boek’ is onzijdig, dus we zeggen: ‘het boek’, ‘dit boek’, of ‘dat boek’
Helaas is er een hele generatie leraren geweest die hun leerlingen niet meer durven te verbeteren, omdat ze linkse politieke idealen verwarren met slecht onderwijs. :-(
‘Vraag alsjeblieft eens aan de leraar als wij dat boek moeten lezen’ is grammaticaal NIET correct! (ook al denken ze daar in de Bijlmer anders over). De juiste zin is:
‘Vraag alsjeblieft eens aan de leraar of wij dat boek moeten lezen’
To resume in English: IF you ask a question and are expecting ‘yes’ or ‘no’ as an answer, you would say: Ik wilde vragen of (…)
Een andere manier om jouw grammaticaal incorrecte zin ‘Weten jullie als wij kunnen krijgen’ te repareren is er een komma en nog meer woorden aan toe te voegen:
Weten jullie, als wij […] kunnen krijgen, […], of […]
maar dan is het zinsdeel ‘als wij […] kunnen krijgen’ een bijzin die je er tussen stopt, iets wat ook wel ‘tangconstructie’ wordt genoemd. Tangconstructies zijn iets wat je moet vermijden als je schrijft voor laaggeletterde lezers, want die begrijpen dat niet.
Ik geef je mijn e-mailadres niet, want ik wil geen reclame en geen nieuwsbrief. Ik hoop dat ik je zo een stapje verder heb geholpen met je Nederlands. I heb geen account bij Google, dus ik kon alleen maar op deze manier reageren. Ik wens je veel succes!
groeten van Eric